Nov. 1st, 2005

0berst: (Default)

В России учреждена литературная премия "Исламский прорыв"

В России объявлен конкурс на открытую литературную премию "Исламский прорыв".
"Цель конкурса - пробудить интерес российской общественности к духовной жизни и культуре ислама ради взаимопонимания, мира и прогресса", - сообщил директор издательства "Умма" (в переводе "община") Аслам Эжаев.
Учредителями литературной премии выступили также Совет муфтиев России и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям.
Конкурс проводится в трех номинациях: "Проза", "Поэзия" и "Публицистика". Принимаются произведения ныне живущих авторов, написанные на русском языке, в которых затрагивается исламская проблематика.
Состав жюри конкурса - межнациональный и довольно неординарный. В него вошли, в частности: автор ряда текстов для группы "Наутилус" Илья Кормильцев; лидер молодежного крыла партии "Родина", писатель Сергей Шаргунов. Возглавил жюри главный редактор журнала "Дружба Народов" Александр Эбаноидзе.
Победители конкурса в каждой из номинаций получат: за 1 место - "ценный приз" (какой - не разглашается), за 2 место - 15 тыс. руб., за 3 место - 5 тыс. рублей. Кроме того, всем лауреатам будут вручены дипломы и набор книг под названием "Библиотека мусульманина".
0berst: (Default)
А коммандер Сьюзен Иванова-то - того-с!
Да-да, к ней давеча ребе Козлов прилетал, я сам видел.

Переживаю очередное крушение всех иллюзий, право же.
0berst: (Default)
А мне давеча снилось, что отправляю я в ЖЖ пост о снах.
"Блядь, хуйню какую-то пишу" - подумал. И немедленно проснулся.
0berst: (Default)
Вот оне-с, сии Молодые Специалисты™! Кто заказывал? Прошу любить и жаловать!

Добро пожаловать в мое виртуальное пространство!
Я являюсь профессиональным устным и письменным переводчиком со знанием английского и французского языков. Окончив Санкт-Петербургский Государственный Университет в 1997 году, я полностью посвятил себя совершенствованию лингвистических знаний, чтобы предоставлять УСЛУГИ профессионального перевода в различных областях, которые Вы можете посмотреть на странице ПРОФИЛЬ.

Моими основными преимуществами по сравнению с другими переводчиками являются мобильность и мгновенная доступность! Вы можете связаться со мной в любое время, я могу отправлять и принимать файлы большого размера, даже находясь в движении. Вы можете позвонить мне на мобильный телефон для того, чтобы узнать о расценках или получить помощь по какому-либо вопросу, чтобы организовать трехстороннюю конференц-связь. Информация об инструментах, которыми я пользуюсь каждый день, размещена на странице ТЕХНОЛОГИЯ.

На странице ССЫЛКИ приведены некоторые адреса, без которых я не смог бы работать как переводчик. Сеть Интернет и мгновенная помощь коллег позволяют решить любую проблему, с которой я могу столкнуться в своей работе.

Вы можете выбрать любой из вариантов, чтобы установить со мной КОНТАКТ - SMS-сообщение, мобильный телефон, мобильный факс, электронная почта, MSN Messenger, Yahoo! Messenger, AOL instant messenger, ICQ - выберите наиболее удобный для Вас способ - и я постараюсь ответить как можно быстрее. На всякий случай, сверьтесь с моим временем в нижнем левом углу сайта, может быть, я сплю :-).

Большое спасибо за посещение сайта и ознакомление с информацией, которая может оказаться для Вас полезной.


Ну и под катом - Справка )
0berst: (Default)
Читал комменты ко всем двум постам в [livejournal.com profile] all_ru.
Много думал.
0berst: (Default)
Специально для [livejournal.com profile] aalien

0berst: (Default)
Достаточно взглянуть на божий свет, увидеть тучки на горизонте и громоздящиеся вдали горы, услышать рев лесного водопада и пение птиц, как невольно на ум приходит мысль: что представляет собой капитан по сравнению с великолепием природы? Такой же нуль, как и любой зауряд-прапорщик.
0berst: (Default)
Вот я, я персонально - уважаемый человек и в чем-то даже редактор (или наоборот?), что я делаю уже двенадцатый час на работе?
Page generated Aug. 29th, 2025 01:39 am
Powered by Dreamwidth Studios